济南代孕,济南代孕产子
作为“读书人”,大家都对“book”很熟悉。不过在日常口语和习语中,“book”往往不能当“书”来理解,佳佳今天要和大家一起学习的这几个表达:
cook the books
cook除了“烹饪”,还有“捏造”或“篡改”的意思;
book不仅指“书”,还指“账本”。
所以,cook the books是指“做假账”、“隐瞒真实的利润和开支”。
例:
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
尽管朋友一向诚实,但他还是决定在账目上做一些手脚。
bring so
这个习语中的“book”其实指“law book”。
因此这个习语的意思,不是“带某人到书里”或“带某人去登记”,(book作动词时可以表示预订、登记)。
正确的意思是:给某人应有的惩罚。
例:
Police should be asked to investigate so that the guilty can be brought to book soon.
应该请警察来调查,尽快将罪犯绳之以法。
By the book
它的表面意思是“通过书”,可以引申为“按章办事”。
其实这个表达多少和“书”挂钩:根据书上的条条框框做事,就是按章办事。
例:
He is an unimaginative individual who does everything by the book.
他是一个一切照章办事,缺想象力的人。
read sb. like a book
这个表达字面意思是“看某人像一本书”,实际是“对某人一目了然”。
但佳佳觉得,像杂志还差不多...因为很多书真是无法“一目了
例:
We have known each other for 10 years. I can read him like a book.
我们已经认识10年了,
A closed book
例:
I m afraid accountancy is a closed book to me.
我恐怕对会计学一窍不通。
你还能想到什么和“book”相关,但实际意思让人意想不到的表达?记得留言哟~